Андрей Смирнов
Время чтения: ~14 мин.
Просмотров: 63

Онлайн телевидение

филологические науки

  • , студент
  • , кандидат наук, старший преподаватель
  • Гродненский государственный университет имени Янки Купалы
  • СИМВОЛИЗМ
  • ИДИОСТИЛЬ
  • Ф.С. ФИЦДЖЕРАЛЬД
  • ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ
  • НОЧЬ НЕЖНА
  • ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
  • СТИЛЬ
  • РЕТРОСПЕКЦИЯ
  • ПОВЕСТВОВАНИЕ
  • ТРОПЫ
  • ЯЗЫКОВАЯ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ
  • РОМАНЫ
  • НАРРАТИВНЫЕ ЛИНИИ
  • БИОГРАФИЧЕСКИЙ ПОДХОД

Статья посвящена вопросам научных интерпретаций термина «идиостиль». Представлены различные трактовки понятия, дан краткий обзор истории становления и развития термина

Особое внимание уделяется особенностям идиостиля американского писателя Ф.С. Фицджеральда

Автор делает вывод о связи идиостиля Фицджеральда с художественными особенностями произведений эпохи «потерянного поколения». Статья носит актуальный характер ввиду того, что научное интерпретация термина «идиостиль» в преобладающем большинстве определяется штампами и стереотипами критики советского периода. Новаторство данной статьи заключается в рассмотрение понятия «идиостиль» в новом ракурсе, обусловленном новой постановкой известных проблем и задач исследования творчества Фицджеральда, а именно в контексте современного взгляда на его литературное наследие.

Отчёт: география и посещаемость сайта

Отчёт в графической форме показывает объём посещений сайта acetv.org, в динамике, с привязкой к географическому размещению активных пользователей данного сайта.
Отчёт доступен для сайтов, входящих в TOP-100000 рейтинга Alexa. Для всех остальных сайтов отчёт доступен с некоторыми ограничениями.

Alexa Rank – рейтинговая система оценки сайтов, основанная на подсчете общего количества просмотра страниц и частоты посещений конкретного ресурса. Alexa Rank вычисляется исходя из показателей за три месяца. Число Alexa Rank – это соотношение посещаемости одного ресурса и посещаемости прочих Интернет-порталов, поэтому, чем ниже число Alexa Rank, тем популярнее ресурс.

Список литературы

  1. Золян, С.Т. От описания идиолекта – к грамматике идиостиля / С.Т. Золян // Язык русской поэзии ХХ в.: сб. научных трудов. – Москва, 1989. – 91 с.
  2. Индивидуальный стиль или идиостиль. . – Режим доступа: http://www.iterviam.ru/gum-nauk/stilistik/idiostil/. Дата доступа: 27.03.14.
  3. Виноградов, В. В. О языке художественной прозы / В.В. Виноградов – Москва: Гос. Издательство, 1930. – 175 с.
  4. Иванов, В. В. О языковых причинах трудностей перевода художественного текста / В.В. Иванов // Поэтика перевода. – Москва, 1988. – 115 с.
  5. Григорьев, В. П. Грамматика идиостиля / В.П. Григорьев; под ред. В. Хлебникова. – Москва, 1983. – 54 – 105 с.
  6. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — Москва: Наука, 1987. – 89 с.
  7. Жолковский, А. К., Щеглов, Ю. К. Работы по поэтике выразительности: Инварианты — Тема — Приемы — Текст. . – Режим доступа: http://literra.websib.ru/volsky/text_article.htm?119. Дата доступа: 30.03.2014.
  8. Золян, С. Т. К проблеме описания поэтического идиолекта / С.Т. Золян – Москва, 1986. – 156 с.
  9. Горбунов, А.Н. Романы Фрэнсиса Скотта Фицджералда / А.Н. Горбунов. – Москва, 1974. – 4-15 с.
  10. Засурский, Я.Н. Американская литература XX века / Я.Н. Засурский. – Москва: Искусство, 1966. – 218 с.
  11. Perosa, S. The art of F. Scott Fitzgerald / S. Perosa. — Ann Arbor, 1965. – 315 p.

Концептуальные метатропы

– это некоторые устойчивые мыслительно-функциональные зависимости, образующие и синтезирующие обратимые цепочки «ситуация – образ – слово», а также создающие из отдельных референциально-мыслительных комплексов целостную картину мира. Б.Пастернак в Заметках к статье о Блоке определял данные зависимости как «глубокие мировоззрительные источники и резервы, поддерживающие всю систему образов и законы формы…; внутренние константы, постоянные, повторяющиеся за всеми варьяциями и присутствующие в виде обязательной составной части содержанья», которые образуют гармонию «содержанья» и «изощренности техники».

К числу подобных «концептуальных констант» в идиостиле самого Пастернака относится всеобщий принцип «одушевленной вещи», согласно которому неодушевленные сущности наделяются способностью к ощущению, вещи предстают как эманации и даже транссубстанции физических и психических состояний, воспроизводя во внешнем мире внутреннее пространство мира души и чувств, ср. Я белое утро в лицо узнаю (Марбург) и Утро знало меня в лицо, и явилось точно затем, чтобы быть при мне и меня никогда не оставить (Охранная грамота) – эксплицитная форма отражения путем конверсии актантов. При этом в оппозициях «внутреннее/внешнее», «одушевленное/неодушевленное» в качестве доминирующих категорий у Пастернака выступают «внутреннее» и «одушевленное». На уровне текста в этом случае происходит языковая игра с категорией одушевленности. Выдвижение на передний план категорий «внутреннее» и «одушевленное» достигается через «метафору болезненного состояния» (Ю.И.Левин). Ср. в цикле Болезнь: Забор привлекало, что дом воспален. / Снаружи казалось, у люстр плеврит, где внутреннее состояние больного Я «вырывается наружу» во взаимных отражениях комнаты и сада. Подобный принцип «одушевленной вещи» в идиостиле Пастернака порождает уже не метафорический, а естественный взгляд на мир, который весь населен «живыми содержаньями». Фокусы эмпатии автора-поэта начинают выполнять функцию субъектов речи и внутреннего состояния, так как им приписываются предикаты, которые являются выражением субъективности говорящего: ср. Я чувствовал, он будет вечен, / Ужасный говорящий сад. / Еще я с улицы за речью / Кустов и ставней – не замечен; / Заметят – некуда назад: / Навек, навек заговорят (Душная ночь).

Ситуативные и концептуальные метатропы, образуя костяк содержательно-семантического аспекта идиостиля, требуют закрепления в формально-семантических средствах языка. Поэтому оказывается необходимой фиксация всех заданными ими отношений в сфере собственно операциональных метатропов, которые во взаимодействии с композиционными метатропами реализуют все ситуативные и концептуальные константы в пространстве языка и организуют внешнюю сторону смысла.

Литературные примеры

С точки зрения практической стилистики, авторами, творчество которых в той или иной мере отвечает понятию, могут быть не только классики литературы, но и авторы, придающие собственному творчеству концептуальную языковую окраску.

Особенности идиостиля русских писателей XX века проявляются прежде всего в наличии комплекса признаков, подтверждающих уникальность и неповторимость их текстов.

Например, творчество В. В. Маяковского может отвечать понятию, так как:

  • все произведения автора выдержаны в одном стиле;
  • для работ автора характерно использование слов одного типа;
  • автор создает свою собственную реальность, правила которой едины для всех его работ;
  • для работ автора характерно использование неологизмов и других лексических типов слов, характеризующих его вселенную и обеспечивающих атмосферу текста.

По аналогии критерии схожи с признаками работ Л. Н. Толстого, М. Я. Федорова, Н. В. Гоголя и многих других авторов.

Идиостиль писателя – это, прежде всего, совокупность лексических особенностей его текстов.

Анализ поисковых запросов сайта

Приведённый выше отчёт по частотности использования поисковых запросов, может быть использован оптимизаторами сайта при составлении его семантического ядра и подготовке контента т.н. «посадочных страниц». Статистика поисковых запросов — обобщённая сгруппированная информация по «обращениям» пользователей к поисковой системе по ключевым запросам (фразам).
В большинстве случаев, наш сервис показывает уже сгруппированную информацию, содержащую не только подборку самых популярных слов (фраз), но и словосочетания + синонимы. Собранная в данном разделе статистика показывает по каким «ключевым словам» (поисковым запросам) пользователи переходят на сайт acetv.org.

Поисковый запрос – это слово или словосочетание, которое пользователь вводит в форму поиска на сайте поисковой системы, с учётом автоподбора и автоматического исправления в поиске ошибочного набора.

ТВ-3 — смотреть онлайн бесплатно

ТВ-3 – российский телевизионный канал, начавший вещание с июня 1994 года. Отличительной особенностью компании является оригинальная продукция

Она быстро привлекла внимание зрителей и послужила толчком к развитию. Руководителем организации с 1997 года стал американец Тимоти МакДональд

Медиаменеджер добился трансляции канала в Санкт-Петербурге. Правда, для местных жителей канал обладал другим названием – ТВ6. С 1998 года компания расширила свою зону вещания, придя в несколько российских городов.

ТВ-3 развивался достаточно медленно. Ситуация изменилась после 2006 года, когда компания стала участником крупного холдинга «Проф-Медиа». Именно тогда началось круглосуточное вещание. Также сменился диктор. Новым ведущим телевизионного канала стал Александр Шаронов, полюбившийся множеству зрителей. Сегодня он ведет программу «Настоящий мистический». С этого момента канал становится действительно мистическим, обзаводится новым логотипом и целями, планомерно реализующимися благодаря руководству и сотрудникам.

В 2013 году ТВ-3 получил пятое место в мультиплексе. Сотрудники компании готовились к вознаграждению целый год. В 2014 году канал начал быстро расширяться – его могли смотреть не только российские зрители, но и зарубежные пользователи. Этот шаг позволил телевещательной организации стать действительно уникальной. Причина кроется в тесном сотрудничестве с европейскими компаниями. Налаженные договоры позволяют первыми получать фильмы или сериалы.

Конечно, развлекательные каналы нередко осуждаются научным сообществом. Именно поэтому ТВ-3 получил в 2015 анти-премию за распространение псевдонауки. Если немного отойти от истории – получиться заметить, чтобы передачи обладают познавательным и развлекательным характером. Сначала зрителям могут демонстрироваться многосерийные фильмы американского производства, а затем – программы о здоровье. Причем ведущие рассматривают проблемы психологического и энергетического плана, позволяющие отвлечься от повседневной рутины

Такие познавательные выпуски обязательно привлекают внимание аудитории – многие люди неподдельно интересуются загадочными или сверхъестественными историями

Перечисленные события рассматриваются не прямо, как на остальных федеральных каналах. Ведущие предлагают посмотреть на истории со стороны. Именно поэтому телеканал ТВ-3 быстро развивается. Она предлагает мистические, фантастические, научные передачи, ориентированные на широкую аудиторию. Все зрители смогут отыскать действительно интересные программы. Такое времяпровождение перед телевизором позволит отдохнуть после напряженного дня или провести неплохой семейный вечер

Неважно, насколько реалистичны передачи канала – главное, что они нравятся большей части зрителей и вызывают положительные эмоции

Ситуативные метатропы

– это определенные референтивно-мыслительные комплексы, продиктованные «внутренней смысловой необходимостью» и служащие моделью для внутренних речевых ситуаций. Они имеют соответствия в реальной жизненной, реальной претекстовой (предшествующего текста) и воображаемой ситуациях. К числу таких референтивно-мыслительных комплексов относится, например, ситуация встречи Б.Пастернака с Венецией, которая не раз воспроизводится в его текстах: в двух редакциях стихотворения Венеция (1913, 1928), в Охранной грамоте (все готово стать осязаемым, и даже отзвучавшее, отчетливо взятое арпеджио на канале перед рассветом повисает каким-то членистотелым знаком одиноких в утреннем безлюдье звуков (1929–1931)) и в автобиографическом очерке Люди и положения (1957). Постоянным функциональным соотношением в этом «комплексе» оказывается соединение картины Венеции, находящейся в состоянии перехода ото дня к ночи, с одинокими «звуками», отражательным лабиринтом которых в акустической сфере оказываются набережные и Большой канал, в визуальной – звезды (ср. в Охранной грамоте Пастернака строки о воображаемом «созвездии Гитары» над Венецией). Реальность этого целостного референтивно-мыслительного комплекса доказывается тем, что затем этот же ситуативный метатроп был использован И.Бродским в стихотворении Венецианские строфы I (1982): Так смолкают оркестры. Город сродни попытке / воздуха удержать ноту от тишины, / и дворцы стоят, как сдвинутые пюпитры, / плохо освещены. / Только фальцет звезды меж телеграфных линий – там, где глубоким сном спит гражданин Перми. / Но вода аплодирует, и набережная – как иней, / осевший на до-ре-ми. Общим у обоих поэтов на фоне картины Венеции оказывается одно и то же ситуативно-функциональное соотношение: колебание между сном и явью, реальностью и воображением, которое обнаруживается прежде всего в зарождении музыкальных звуков и знаков (Висел созвучьем Скорпиона / Трезубец вымерших гитар, В краях подвластных зодиакам, / Был громко одинок аккорд – Венеция Пастернака 1913), а также в появлении на небе новой звезды (или целого созвездия). Однако «одинокий аккорд», или арпеджио (гитары или мандолины) в небе Венеции Пастернака у Бродского превращается в смолкающие звуки целого оркестра, зато картина созвездия заменена одиноким «фальцетом звезды» на фоне нотных линеек – телеграфных линий. Знаменательно при этом, что фальцет – это самый верхний регистр мужского голоса, у Пастернака же «звуки» в окончательной редакции Венеции связаны с женщиной и феминизированным пространством города. Значит, разница между текстами Пастернака и Бродского (и соответственно их индивидуальными ситуативными «комплексами») состоит в том, что одни и те же референциальные элементы у этих двух поэтов по-разному концептуализируются, или, иначе говоря, определяются разными концептуальными метатропами.

HTML верстка и анализ содержания сайта

Размещённая в данном блоке информация используется оптимизаторами для контроля наполнения контентом главной страницы сайта, количества ссылок, фреймов, графических элементов, объёма теста, определения «тошноты» страницы.
Отчёт содержит анализ использования Flash-элементов, позволяет контролировать использование на сайте разметки (микроформатов и Doctype).

IFrame – это плавающие фреймы, которые находится внутри обычного документа, они позволяет загружать в область заданных размеров любые другие независимые документы.

Flash — это мультимедийная платформа компании для создания веб-приложений или мультимедийных презентаций. Широко используется для создания рекламных баннеров, анимации, игр, а также воспроизведения на веб-страницах видео- и аудиозаписей.

Микроформат — это способ семантической разметки сведений о разнообразных сущностях (событиях, организациях, людях, товарах и так далее) на веб-страницах с использованием стандартных элементов языка HTML (или XHTML).

Литературный билингвизм

В 1999 году профессор Владимир Петрович Григорьев задается вопросом о категориальной группе текстов, написанных на одном языке и переведенных на другой.

Известно, что идиостиль в литературе – это характеристика уникального авторского начала в тексте. Это порождает в лингвистическом сообществе бурную дискуссию об идиостиле перевода, сущность которой заключается в следующих тезисах:

  • Можем ли мы производить анализ переведенных текстов теми же средствами, которыми производим обычный лингвистический анализ?
  • Средствами какого языка стоит проводить анализ текста – средствами языка оригинала либо же языка перевода?
  • Должны ли мы при работе с переведенными текстами разграничивать собственно-авторский перевод и перевод, выполненный другим лицом?
  • Является ли анализ подобных текстов частью стилистики текста, или же мы должны отнести это явление к дисциплине «Теория перевода»?

Эти и многие другие вопросы до сих пор остаются открытыми, позволяя различным ученым интерпретировать лингвистический анализ переведенных текстов согласно их научным концепциям.

Точного определения, как и характерных признаков, у термина «идиостиль перевода» пока нет, однако это не мешает пользоваться им при анализе текстов и выявлении различий в подходах к пониманию структуры текста.

Известный переводчик Владимир Михайлович Киселев полагает, что идиостиль в книге — это показатель точности перевода, признак уникального восприятия переводчиком авторской действительности.

В дисциплине «Стилистика художественного текста» понятие идиостиля перевода чрезвычайно необходимо, так как многие авторы классического периода русской литературы были билингвами по типу своего языкового мышления.

Проза и поэзия этих творческих людей образуют единую «языковую реальность», которая не разделяется на отдельные части для анализа. В. В. Виноградов склонен полагать, что идиостиль перевода, как явление, следует изучать и исследовать наравне с художественным идиостилем, не проводя анализ в особых условиях.

Идиостиль в литературе – это проявление ее сущности, совокупность всего того, без чего литература не может существовать.

Группы ученых

Очевидно, что дискуссия вокруг понятий «идиостиль» и «языковая личность» давно превратились в противостояние научных сообществ, от каждого из которых со своими позициями выступают известные ученые.

В настоящее время существует две официально утвержденные в лингвистических кругах позиции касательно вопроса рассмотрения идиостиля как отдельного лингвистического критерия.

Первая версия представлена гипотезой о том, что идиолект и идиостиль являются более глубоким и менее глубоким уровнями анализа текстовой структуры соответственно. В защиту этой гипотезы выступают такие известные ученые, как Александр Константинович Жолковский, Юрий Кириллович Щеглов и Владимир Петрович Григорьев.

В. П. Григорьев полагает, что все функции анализа идиостиля как лингвистического явления должны быть направлены на описание, прежде всего, глубинной связности элементов творческого мира литератора, что, в свою очередь, должно привести к исследованию-рефлексии, описывающему языковую структуру корпуса текстов какого-либо автора.

Идиостиль писателя – это, в свою очередь, комплекс текстов, отвечающих критериям идиостиля и являющихся совокупностью всех творческих работ автора.

Известно, что любой художественный текст и речевой пример являются следствием генетической языковой памяти, которая позволяет автору создавать индивидуальные образы в своем сознании, используя речевой опыт своих предков.

Таким образом, идиостиль писателя — это понятие, которое, как критерий художественного текста, является проявлением генетического лингвистического мышления.

Подобные взгляды, уходящие корнями в дисциплину «Антропологическая лингвистика», встречаются в работах Степана Тимофеевича Золяна, Льва Семеновича Выготского и многих других лингвистов.

Исследователи

Первые исследования признаков идиостиля непосредственно как части терминологической системы были проведены Юрием Николаевичем Тыняновым, Юрием Николаевичем Карауловым и Виктором Владимировичем Виноградовым. Именно в работах этих известных ученых впервые дается определение и теоретическое обоснование как термина, так и сферы его влияния.

В. В. Виноградов первым предложил считать примеры идиостиля признаком специфической части художественных произведений, а также спустя несколько лет связал его со своим новым термином – языковая личность, попытавшись совместить обозначаемые ими понятия в одну систему языкового анализа.

Позже Ю. Н. Караулов предложил разделить языковую личность на три уровня: вербально-семантический, когнитивный, а также мотивационный, что привело к отделению понятия «языковая личность» и оформлению его в отдельную лингвистическую категорию для исследования, ведь идиолект — это, по заверению академика, не часть языковой личности, а лишь ее проявление.

Теоретические работы этих ученых позволили исключить данный термин из сферы изучения стилистики языка и создать новую дисциплину – «Стилистику художественного текста», основой которой и стало изучение понятий «дискурс», «языковая личность» и т. д.

В настоящее время стилистика художественного текста является стремительно развивающимся научным направлением из семейства практической лингвистики. Нужно отметить, что большинство публикуемых по данной дисциплине трудов могут быть понятны и интересны не только узкому кругу специалистов, но и вполне рядовому читателю, не имеющему специальной лингвистической подготовки.

В последнее время пример понятия идиостиля становится тождественным термину «концепт». Понятие «концепт» призвано обозначить совокупность уникальных авторских идей, смыслов, теорий, проявляющихся в каждом из его текстов, будь то художественное произведение или же любой другой вид текстового фрагмента.

В данном случае эти ключевые понятия могут оказаться лишь характеристикой идиостиля, но никак не равным ему по значимости явлением, что и отмечает в своих работах выдающийся лингвист Олег Юрьевич Десюкевич, признавая, что с появлением в науке понятия «концепт» многие исследования не только перестали иметь смысл, но и морально устарело само восприятие дискурса в лингвистике.

Его позицию не разделяет филолог Ирина Ильинична Бабенко, полагающая, что концепт есть продолжение дискурса, но никак не противоречащий ему элемент лингвистического анализа, ведь идиостиль — это, как и концепт, критерий анализа текста.

Вообще, для русистики конца XX — начала XXI веков характерна тенденция к развитию индивидуального подхода к тексту, при котором предметом анализа становятся не столько сам текст и его формальные критерии, сколько авторское видение данного произведения. Автор как объект анализа более интересен исследователям, нежели его произведение, служащее для лингвистов лишь инструментом восприятия и передачи индивидуальности.

Основателем индивидуального подхода в изучении текста и его лексической составляющей традиционно считают академика В. В. Виноградова, хотя сам академик признавал, что в своих исследованиях опирался на более серьезные работы академиков Романа Осиповича Якобсона, Юрия Николаевича Тынянова, Михаила Михайловича Бахтина, Бориса Моисеевича Эйхенбаума, а также Владимира Михайловича Жирмунского.

Рейтинг автора
5
Подборку подготовил
Максим Уваров
Наш эксперт
Написано статей
171
Ссылка на основную публикацию
Похожие публикации